Fumeiro do Nordeste

Alheira


foto

foto

foto

foto
bandeira Enchido típico da região Transmontana, é em Mirandela que o seu máximo esplendor é atingido. Para os apreciadores desta iguaria, Fumeiro do Nordeste propõe-lhes um enchido que é produzido na nossa cozinha tradicional mantendo as características e paladares centenários. Sem fugir aos saberes dos antepassados, o rigor da receita é o segredo para lhe podermos proporcionar uma alheira rica e suculenta.A alheira é geralmente assada na brasa e acompanhada com batata cozida e grelos de nabo. Este acompanhamento é bem regado com azeite obtendo-se desta forma um prato onde a mistura de paladares se torna indissociável.
Ingredientes: pão de trigo, porco, galinha, azeite, sal, alho, colorau e malagueta (pode ter pequenos ossos).
flag Typical sausage from the north-east region of Portugal (Trás-os-Montes), it is in Mirandela that its maximum splendor is reached. For the lovers of this delicacy, "Fumeiro do Nordeste" offers a sausage that is made in our traditional cuisine while maintaining the centenary characteristics and flavours. Without skipping the knowledge of ours ancestors, the rigour of the recipe is the confidence so that we can present you a rich and succulent alheira.This delicacy is usually roasted over charcoal embers and served with boiled potatoes and turnip greens. Pouring extra-virgem olive oil over these accompaniments you will make a dish where the mixture of tastes becomes unique.
Ingredients: wheat bread, pork, hen, olive oil, salt, garlic, paprika and chili (may have trace of bones).

Salpicão


foto
O salpicão Fumeiro do Nordeste é confecionado com as melhores carnes de porco por nós selecionadas. A carne deste enchido, apenas do lombo, é temperada antes de ser colocada na tripa, também ela de porco, passando depois pelo processo de secagem e fumo gerado pela lareira da nossa cozinha.
The salpicão is manufactured with the best pork tenderloin and sirloin meat selected by our specialist. The sausage's meat, sirloin, is seasoned before being put in the peel, pork’s gut. After that, it goes to the fireplace room to be dried and smoked. The entire process takes place in our regional kitchen.

Linguiça


foto
Este enchido encontra nas outras carnes de porco a sua matéria prima. A linguiça, além do lombo, também leva outras carnes do porco. A sua qualidade permite-lhe que, em determinadas ocasiões, possa substituir o salpicão na sua mesa. O tempero da carne enaltece a sua qualidade.Dependendo do tempo de cura, pode ser consumida crua ou assada.
This sausage is made with other pork meat besides sirloin. The linguiça, although using pork sirloin, it uses mainly other parts of pork meat, blade and butt. Due to its quality, on certain occasions, it can replace the salpicão on your table. Its taste is enhanced by the seasoning process that it goes through. It can be eaten raw or roasted depending on the cure time.

Azedos 


foto
Este é um enchido que poderá parecer estranho mas que é muito apreciado em terras Transmontanas. Produzido a partir da massa das alheiras mas sem os condimentos, colorau e alho, e usando uma tripa também diferente da das alheiras, o azedo tem um aspeto tosco e não uniforme e um sabor agre que lhe dá o nome. Para confecionar, devido à espessura da tripa, deve primeiro ser aquecido em água e só depois assado. Deve ser servido com legumes cozidos, geralmente grelos, e batatas temperados com azeite virgem.
This sausage’s name can be a little queer, however, the people from “Trás-os-Montes” really love it. If you look for its name, azedo, at the dictionary, you will find sour and its name, indeed, comes from its taste because it is really sour. It is made the same way and ingredients as alheiras are but without the condiments, garlic and paprika. It has a rough/uneven appearance. Before going to the table it is boiled just to warm it up because it is a little thick and then it is roasted over charcoal embers. Usually it is served with boiled potatoes and turnip greens.